Né à New
York en 1951, Ken Norris s’est établi à
Montréal au début des années 70. Devenu
rapidement acteur et animateur incontournable de la scène
poétique anglophone montréalaise et québécoise,
il a été mêlé intimement aux activités
du célèbre groupe de création montréalais
Véhicule et, comme nombre de créateurs de sa
génération, a gravité dans l’entourage
du renommé professeur, poète et éditeur
Louis Dudek. Auteur de plus d’une vingtaine de titres
remarqués, dont The Better
Part of Heaven (Coach House Press, 1984), In
the House of No (Quarry Press, 1991), Limbo
Road (Talonbooks, 1998) et traduit notamment en France
et en Israël, il a publié plusieurs anthologies
de poètes canadiens anglais. Il enseigne présentement
la littérature et la création littéraire
à l’Université du Maine, aux États-Unis.
Pierre
DesRuisseaux
Le traducteur, Pierre DesRuisseaux, est né en 1945
à Sherbrooke, au Québec. Il a traduit une vingtaine
de livres à caractères littéraire, historique,
religieux et sociologique ainsi que des textes parus dans
des revues littéraires québécoises et
étrangères. Il est également maître
d’oeuvre et traducteur d’une anthologie de trente
et un poètes anglo-québécois, Coïncidences
: poètes anglophones du Québec, et Hymnes à
la Grande Terre, anthologie raisonnée de la poésie
traditionnelle amérindienne du nord-est de l’Amérique.
Poète, il a fait paraître une douzaine de recueils,
dont Monème (Prix du Gouverneur général)
et Journal du dedans. On lui doit aussi plusieurs ouvrages
consacrés à la culture vivante du Québec,
dont le Dictionnaire des proverbes québécois
et le Dictionnaire des expressions québécoises.
|