Jaume Pont

Raison de hasard
traduit du catalan par François-Michel Durazzo 2010


Coll. Résonance (coédition avec les Éditions Fédérop)

22,95 $

ISBN :
978-2-89018-697-2

 

Publier aujourd’hui en un seul volume les cinq premiers recueils de Jaume Pont tels qu’ils parurent en 1990 aux Edicions 62, c’est permettre de jeter un regard rétrospectif sur ces deux chefs-d’œuvre, en entrant dans les arcanes de l’imaginaire du poète. De Limite(s) à Nulle part, le tout dernier recueil (en catalan Enlloc) paru en 2007, trente ans se sont écoulés pendant lesquels le foisonnement des premières images post-surréalistes s’est décanté, s’est épuré pour exprimer avec une acuité exceptionnelle ce qui fait aux yeux de Jaume Pont l’essence du poème : la célébration par l’Art de ce qui est au cœur de la vie de l’homme et suscite en lui les émotions les plus violentes : la perspective de la mort, l’aventure amoureuse, l’expérience mystique, l’étonnement renouvelé devant les expériences sensorielles, la capacité inépuisable qu’a la langue d’exprimer de manière toujours neuve l’intemporel.
(Extrait de la préface de François-Michel Durazzo)

 

EXTRAIT






BIOGRAPHIE

 

 

Jaume Pont est né en 1947 à Lleida où il occupe, depuis 1990, une chaire de littérature espagnole moderne et contemporaine. Son œuvre, souvent récompensée, se partage entre la critique sur la poésie espagnole et catalane, et la poésie. Ses quatre premiers recueils ont été repris en 1990 à l’occasion de la publication de Raó d’Atzar, Poesia 1974-1989, dont François-Michel Durazzo offre ici la traduction. Présente dans toutes les anthologies de la poésie catalane contemporaine, l’œuvre de Jaume Pont a aussi été traduite et publiée en plusieurs langues.

François-Michel Durazzo est né en 1956 à Paris. Il fonde aux côtés de Monique Royer le Centre d’Action Poétique en 1976. Agrégé de Lettres classiques, il est actuellement professeur de latin et de grec en Lettres Supérieures à Angoulême et donne régulièrement des conférences et des lectures de poésie. Poète de langue corse, il se consacre principalement à la traduction. Aux Éditions du Noroît, il a publié Finisterres (1998), une première traduction de Pont : Vol de cendres (2003) et une traduction de Pedro Serrano : Ignorance (2007).


haut de page