Né à Sorel en 1949. Il est détenteur
d’une maîtrise et d’un doctorat (Ph.D.)
de l’Université de Montréal pour un mémoire
et une thèse sur le poète québécois
Hector de Saint-Denys-Garneau. Il est traducteur pour diverses
maisons d’éditions. Parmi ses traductions, signalons
les plus récentes :
Une histoire du monde arctique
(McGhee) et L’oiseau noir
(Basilières). Nombreuses collaborations au journal
Le Devoir de 1984 à 1988
et à Music/Musique, revue
du Centre national des Arts, en 1980 et 1981. Auteur d’une
quinzaine de recueils de poésie, publiés essentiellement
aux Éditions du Noroît, dont les plus récents
— Cantilène (2006),
Vigile (2003) et TU
(2000) — composent le triptyque Un
goût de l’autre. De ses poèmes,
traduits par la poétesse américaine Andrea Moorhead
qui a procédé au choix de textes de la présente
anthologie et qui en signe la présentation, ont été
publiés aux États-Unis et en Angleterre ; d’autres
l’ont été en Colombie-Britannique, à
l’automne 2006, dans une traduction de Jonathan Kaplansky.
Jean Chapdelaine Gagnon s’adonne aussi depuis peu à
l’écriture de textes documentaires pour Les heures
bleues, maison qui publiera bientôt son abécédaire
de vers fantaisistes sur les oiseaux du Québec.
Andrea Moorhead,
née à Buffalo, New York en 1947, poète
américaine et directrice de la revue internationale
Osiris, collabore à plusieurs revues littéraires
américaines, européennes et québécoises.
Elle a publié Niagara,
Le silence nous entoure, La
blancheur absolue, Le vert est
fragile et Présence de
la terre, (recueils de poèmes), aux Écrits
des Forges, et en anglais, From a Grove
of Aspen, chez Poetry Salzburg. Elle a aussi publié
des traductions de la poésie contemporaine, entre autres,
The Edges of Light (Hélène
Dorion) chez Guernica Editions et Updates
(Françoise Hàn) chez Éditions en Forêt/
Verlag im Wald. Ce choix de poèmes reprend l’itinéraire
de Jean Chapdelaine Gagnon. Vingt-cinq ans d’écriture
sont réunies, ici.
|